35 Geistliche Konzerte für Chor: für gemischten Chor a cappella [translated: 35 sacred choral concertos: for mixed a cappella chorus]
Dmitry Bortniansky; herausgegeben von Marika C. Kuzma [translated: edited by Marika C. Kuzma]
- Resource Type:
- Music Score (Print/Paper)
- Edition:
- Partitur [translated: Full score]
- Publication:
- Stuttgart : Carus, [2016]
- Copyright:
- ©2016
More Details
- Table of Contents:
- Vospojte Hospodevi pĕsn' novu = Singet dem Herrn ein neues Lied = Sing unto the Lord a new song
- Tor̆zestvujte dnes' = Feiert heute = Celebrate this day
- Hospodi, siloju Tvojeju vozveselitsja tsar' = Herr, Deine Herrschaft ist des Königs Freude = O Lord, in Thy strength the king shall be glad
- Voskliknite Hospodevi, vsja zemlja = Jubelt Gott, alle Lande = Shout with jubilation unto the Lord, all the earth
- Uslys̆yt tja Hospod' v den' pĕcali = Möge der Herr dich erhören am Tage der Angst = The Lord hear thee in the day of affliction
- Slava vo vys̆nikh Bohu = Ehre sei Gott in der Höhe = Glory to God in the highest
- Priidite, vozradujemsja Hospodevi = Kommt, lasset uns jauchzen dem Herrn = Come, let us rejoice in the Lord
- Milosti Tvoja, Hospodi, vo vĕk vospoju = Ich singe, o Gott, immerdar von Deiner Güte = Of Thy mercies, O Lord, will I sing forever
- Sej den', jeho ̆ze sotvori Hospod' = Dies ist der Tag, den der Herr gemacht = This is the day which the Lord hath made
- Pojte Bohu nas̆emu, pojte = Singet unserem Gott, singet = O sing unto our God, sing ye
- Blahosloven Hospod' = Gesegnet sei der Herr = Blessed is the Lord
- Bŏze, pĕsn' novu vospoju Tebĕ = Mein Gott, ein neues Lied will ich Dir singen = O God, a new song shall I sing unto Thee
- Radujtesja Bohu pomos̆̆cniku nas̆emu = Jauchzet Gott, unserem Helfer = Rejoice in God our helper
- Otryhnu serdtse moje slovo blaho = Aus meinem Herzen quellen Worte der Güte = My heart hath poured forth a good word
- Priidite, vospoim, ljudie = Kommet ihr Leute, besingen wir = Come, O people, let us priase in song
- Voznesu Tja, Bŏze moj, Tsarju moj = Mein Gott und König, ich will Dich erheben = I will exalt Thee, O my God, my king
- Kol' vozljublenna selenija Tvoja = Wie lieblich sind deine Wohnungen = How beloved are Thy dwellings
- Blaho jest' ispovĕdatisja Hospodevi = Es ist gut, dem Herrn zu danken = It is good to give thanks unto the Lord
- Rĕce Hospod' Hospodevi mojemu = So sprach der Herr zu meinem Herrn = The Lord said unto my Lord
- Na Tja, Hospodi, upovakh = Herr, ich vertraue Dir = In Thee, O Lord, have I hoped
- ̆Zyvyj v pomos̆̆ci Vys̆njaho = Wer im Schutze des Höchsten wohnt = He that dwelleth in the help of the Most High
- Hospod' prosvĕs̆̆cenie moje i spasitel' mog = Der Herr ist mein Licht und mein Heil = The Lord is my light and my savior
- Blăzeni ljudie vĕdus̆̆cii voskliknovenie = Selig das Volk, das Dir zu singen weiß = Blessed is the people that knows jubilation
- Vozvedokh ŏci moi v hory = Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen = I have lifted up mine eyes to the mountains
- Ne umol̆cim nikohda, Bohoroditse = Wir können, Gottesgebärerin = We shall never cease, O Mother of God
- Hospodi, Bŏze Izrailev = Herr, Gott Israels = Lord, God of Israel
- Hlasom moim ko Hospodu vozzvakh = Ich rufe zum Herrn mit meiner Stimme = With my voice unto the Lord have I cried
- Blăzen mŭz, bojajsja Hospoda = Selig der Mann, der den Herrn fürchtet = Blessed is the man that feareth the Lord
- Voskhvalju imja Boha mojeho s pĕsniji = In heiligen Humnen will ich den Namen Gottes erheben = I will praise the name of my God with a song
- Uslys̆y, Bŏze, hlas moj = Höre, o Gott, meine Stimme = Hearken, O God, unto my voice
- Vsi jazytsy vosples̆̆cite rukami = Ihr Völker alle, klatscht in die Hände = Clap your hands, all ye nations
- Skăzy mi, Hospodi, kon̆cinu moju = Herr, lass mich mein Ziel erkennen = O Lord, make me to know mine end
- Vskuju priskorbna jesi, dus̆e moja? = Was bist du betrübt, meine Seele? = Why art thou cast down, O my soul?
- Da voskresnet Boh = Gott steht auf = Let God arise
- Hospodi, kto obitajet v ̆zylis̆̆ci Tvojem? = Herr, wer darf bei Dir in Deinem Hause leben? = O Lord, who shall abide in Thy tabernacle?.
- Author/Creator:
- Contributors:
- Kuzma, Marika , editor, writer of foreword
- Languages:
- Church Slavic
German
English
Ukrainian
Russian - Language Notes:
- Church Slavic words (cyrillic and transliterated), also printed separately as text at the end of each concerto with German and English translation.
Staff notation. - Main Work:
- 35 Geistliche Konzerte für Chor: für gemischten Chor a cappella [by Bortni︠a︡nskiĭ, D.S.] [translated: 35 sacred choral concertos: for mixed a cappella chorus]
- Alternate Titles:
- Title translation: 35 sacred choral concertos: for mixed a cappella chorus
- Genres:
- Performance Medium:
- 1 ensemble: mixed chorus [SATB]
1 ensemble: mixed chorus [SATB] - General Notes:
- Words taken from the Psalms.
"Urtext."
Preface in German, English, Ukranian, and Russian; critical report in English.
Includes bibliographical references.
For unaccompanied SATB mixed chorus except for the second selection, Tor̆zzestvujte dnes', which is voiced SSATB. - Physical Description:
- 1 score (xv, 415 pages) ; 32 cm
- Call Numbers:
- M2092.B695 C66 2016
- Other Standard Numbers:
- International Standard Music Number: 9790007170813 (pbk.)
International Standard Music Number: M007170813 (pbk.)
International Article Number: 9790007170813
Publisher Number, Carus: Carus 4.111
Publisher Number, Carus: CV 4.111
Publisher Number, Carus: 4.111 - OCLC Numbers:
- 956638135