User guides, manuals, and technical writing: a guide to professional English
Adrian Wallwork
- Resource Type:
- E-Book
- Publication:
- New York : Springer, [2014]
- Related Series:
Availability
Location | Call Number | Availability | Request | Notes |
---|---|---|---|---|
HF5726 .W35 2014eb | Checking availability |
Multiple User Access |
More Details
- Table of Contents:
- Machine generated contents note: pt. I Structure and Content of a Manual
- 1. Title
- -table of contents
- -about
- -introduction
- -product overview
- -what's in the box
- 1.1. Title
- 1.2. Table of Contents
- 1.3. About
- 1.4. Introduction / Product overview
- 1.5. What's in the box?
- 1.6. Specifications
- 1.7. Glossaries
- 2. Key Features
- 2.1. Key features
- 3. Installation
- -Getting Started
- 3.1. Installation
- 3.2. Getting started
- 4. Using Your .... Instructions
- Procedures
- 4.1. Giving instructions and writing procedures
- 4.2. Don't make assumptions
- 4.3. Introduce procedures with a colon
- 4.4. Put everything in chronological order
- 4.5. Only have one instruction in each sentence
- 4.6. Tell the reader about the expected results of each step
- 4.7. Put a period at the end of each step
- 4.8. Refer to buttons concisely
- 4.9. Tips
- 5. Troubleshooting
- 5.1. What is a troubleshooting section?
- 5.2. Describing the user's problems
- 5.3. Describing solutions to the user's problems
- 5.4. Tables
- 5.5. Avoid using lists
- 6. Warnings And Recommendations
- 6.1. warning vs recommendation
- 6.2. Where to locate warnings
- 6.3. Use imperatives to express recommendations
- 6.4. Express warnings using the same format and terminology
- 6.5. Repeating the words such as not and never is good practice in warnings
- 6.6. Explain the consequences of ignoring a warning
- 6.7. Use if to explain a consequence
- 7. Updates - warranty - contact details
- 7.1. Updates
- 7.2. Warranty
- 7.3. Contact details
- pt. II Writing Clearly, Concisely and Unambiguously
- 8. Writing From A Reader Perspective
- 8.1. Address the reader directly
- 8.2. Only address the user using you when it is really necessary
- 8.3. Say what your product or service does, not what it is designed to do
- 8.4. Tell the users what they can do and how to do it
- 8.5. Avoid should
- 8.6. Be careful using words like usually, normally and generally
- 8.7. Make it clear to the reader whether he / she has to do something or whether the system does something automatically
- 9. Avoiding Redundancy And Long Sentences
- 9.1. Be concise
- 9.2. Use verbs rather than nouns
- 9.3. Use adjectives rather than nouns
- 9.4. Use verbs rather than adjectives that end in -able
- 9.5. Limit yourself to one idea per sentence
- 9.6. Avoid long sentences
- 9.7. Avoid parenthetical phrases
- 10. Word Order
- 10.1. Key rules for word order
- 10.2. Subject
- 10.3. Verbs
- 10.4. Direct objects and indirect objects
- 10.5. Noun + noun sequences
- 10.6. Adjectives
- 10.7. figure, table, appendix etc
- 10.8. Past participles
- 10.9. Adverbs of frequency + also, only, just, already
- 10.10. Adverbs of probability
- 10.11. Adverbs of manner
- 10.12. Adverbs that indicate a chronological order
- 10.13. Adverbs of time
- 10.14. Adverbs with more than one meaning
- 10.15. Negations
- 11. Terminology
- 11.1. Refer to the same type of reader using the same term
- 11.2. Use the same terminology for the same scenario
- 11.3. Use the most specific word possible
- 11.4. Use the simplest word possible
- 12. Avoiding Ambiguity
- 12.1. Check for ambiguous word order
- 12.2. former, the latter
- 12.3. if and when clauses
- 12.4. Latin words and abbreviations
- 12.5. Be precise
- 12.6. which
- 12.7. may might, can and will
- 13. Automatic Translation
- 13.1. advantages of automatic translation
- 13.2. Typical areas where Google Translate may make mistakes in English
- 13.3. How to improve the chances of getting an accurate automatic translation
- 13.4. Do not use Google Translate to check your English
- pt. III Layout and Order of Information
- 14. Layout
- 14.1. Decide which is clearer: one column or two columns
- 14.2. Avoid long paragraphs
- 14.3. Think about the best order in which to present information
- 14.4. Put information in chronological order
- 14.5. Set out the information in the simplest way
- 14.6. Ensure grammatical consistency
- 15. Headings
- 15.1. Why use headings?
- 15.2. Capitalization
- 15.3. Follow a heading with some text
- 15.4. Do not make headings part of the following text
- 16. Punctuation
- 16.1. Apostrophes (')
- 16.2. Colons (:)
- 16.3. Commas (,)
- 16.4. Hyphens (-)
- 16.5. Parentheses ()
- 16.6. Periods (.)
- 16.7. Semicolons (;)
- 16.8. Forward slash (/)
- 17. Capitalization
- 17.1. Titles of documents
- 17.2. Section headings
- 17.3. Product names
- 17.4. Days, months, countries, nationalities, natural languages
- 17.5. Notes
- 17.6. Acronyms
- 17.7. Ok
- 17.8. Figures, tables, sections
- 17.9. Steps, phases, stages
- 17.10. Keywords
- 18. Abbreviations And Acronyms
- 18.1. Limit usage of abbreviations
- 18.2. Quantities
- 18.3. Introducing an acronym
- 18.4. Punctuation
- 18.5. Duplication
- 19. Bullets
- 19.1. Types of bullets
- 19.2. When to use
- 19.3. Punctuation
- 19.4. Introducing bullets
- 19.5. Avoid redundancy
- 19.6. Bullets after section titles
- 19.7. One idea per bullet
- 19.8. Grammatical consistency
- 20. Figures, Tables And Captions
- 20.1. Making reference to figures
- 20.2. Numbering figures
- 20.3. Abbreviations with figures, tables, appendices etc
- 20.4. Captions to figures
- 20.5. Use tables to show information quickly and clearly
- 21. Dates And Numbers
- 21.1. Day / Month / Year
- 21.2. Decades
- 21.3. Words (twelve) vs digits (12)
- 21.4. Points vs commas
- 21.5. Ranges, fractions, periods of time
- 21.6. Percentages
- 22. Giving Examples
- 22.1. for example
- 22.2. e.g., i.e.
- 22.3. etc
- 22.4. Dots(...)
- 23. Referencing
- 23.1. Sections and documents
- 23.2. Figures, tables, windows
- 23.3. following
- 23.4. above mentioned / as mentioned above
- 23.5. hereafter
- 24. Spelling
- 24.1. US vs GB spelling
- 24.2. Technical words
- 24.3. Misspellings that automatic spell checkers do not find
- pt. IV Typical Mistakes
- 25. Comparisons
- 25.1. Comparative vs superlative
- 25.2. Adverbs and prepositions used with comparisons
- 25.3. more... the more
- 26. Definite Article (The), Indefinite Article (A, AN), One
- 26.1. Definite article: main uses
- 26.2. Definite article: other uses
- 26.3. / an + singular countable nouns
- 26.4. Uncountable nouns
- 26.5. vs an
- 26.6. / an vs one
- 27. Genitive
- 27.1. General usage
- 27.2. Companies
- 27.3. Countries and towns
- 27.4. Periods of time
- 28. Infinitive Vs Gerund
- 28.1. Infinitive
- 28.2. Gerund vs infinitive
- 28.3. Gerund
- 28.4. by vs thus + gerund
- 29. Negations
- 29.1. Position
- 29.2. Contractions
- 29.3. no one vs anyone
- 29.4. Double negatives
- 29.5. also, both
- 30. Passive Vs Active
- 30.1. Addressing the user
- 30.2. Referring to lists, figures, tables and documents
- 30.3. When the passive must be used
- 31. Pronouns
- 31.1. you
- 31.2. we, us, our
- 31.3. he, she, they
- 31.4. users
- 31.5. it, this
- 31.6. one, ones
- 31.7. that, which, who
- 31.8. that vs which
- 32. Vocabulary
- 32.1. allow, enable, permit, let
- 32.2. function, functionality, feature
- 32.3. (the) last, (the) next
- 32.4. login vs log in, startup vs start up, etc
- 32.5. and
- 32.6. as, as it
- 32.7. both ... and, either ... or
- 32.8. even though, even if
- 32.9. in case, if
- 32.10. instead, on the other hand, whereas, on the contrary.
- Author/Creator:
- Wallwork, Adrian , author
- Contributors:
- Languages:
- English
- Language Notes:
- Item content: English
- Main Work:
- Related Series:
- Subjects:
- Genres:
- General Notes:
- Electronic reproduction. Perth, W.A. Available via World Wide Web.
Description based on online resource; title from PDF title page (Ebsco, viewed June 24, 2014).
Includes index. - Physical Description:
- 1 online resource.
- Digital Characteristics:
- text file
- Call Numbers:
- HF5726 .W35 2014eb
- ISBNs:
- 9781493906413 (electronic bk.)
1493906410 (electronic bk.)
9781493906406 [Invalid] - OCLC Numbers:
- 881719875
- Other Control Numbers:
- EBC1782017 (source: MiAaPQ)
[Unknown Type]: ybp11951008